फिर सुनाई देते होंगे
गर्मियों की रातों में बतलाये हुए
गर्मियों की रातों में बतलाये हुए
वो अजब-गज़ब किस्से.
मिचकती आँखें, चटकते होंठ
और उस आखरी आम के बाटे हुए
वो ठीक चार हिस्से.
वो ठीक चार हिस्से.
घुटनों पर लगी चोटें,
मानो साहस के ख़िताब.
मैदानों में छिड़ी जंग,
और कटी पतंगों के अनगिनत हिसाब.
और कटी पतंगों के अनगिनत हिसाब.
लाल-लाल साइकिल के वो सर-सर घुमते पहीये
फिर धूप में यूँही चमक जाते होंगे.
ढलती हुई शाम में माँ से बस-थोड़ा-और
वक़्त मांगते बचपन के खेल,
मन को ज़रूर बेहेलाते होंगे.
पैरों के नीचे से फिसलती वो समय कि रेत
मन को फिर गुदगुदाती होगी.
बीती बारिशों कि वो सेहेमी सी, सौंधी सी हवा
बीती बारिशों कि वो सेहेमी सी, सौंधी सी हवा
बालों को फिर धीमें से सेहेलाती होगी.
लगता है आज ऐसा मुझे कि,
उन चंद आखरी लम्हों कि परछाई में,
मौत के धुंधले खयाल से ज्यादा,
ज़िन्दगी कि याद ही शायद आती होगी.
Please ignore the many, many spelling mistakes.
Please ignore the many, many spelling mistakes.

15 comments:
Excellent! It so heartwarming to see people who can write well making an attempt to express their thoughts in Hindi as well. Breaking out of the mould of the Coca Cola generation, so to speak.
This reminded me of a poem read, and memorized, long ago:
http://manaskriti.com/kaavyaalaya/meraa_nayaa_bachpan.stm
I had trouble relating the last stanza with the rest of the poem though. Help?
Also, I would suggest using Gmail's transliteration facility. It is quite impeccable in its accuracy. The spelling mistakes will become a thing of the past.
उत्तम, अति उत्तम.
मन प्रसन्न हो गया.
@Marvin: Hey.. glad you liked it...i think if you know a language you should try to think in it.. that's the only way to keep it alive within you..
well the point i was trying to make through this poem is that when you are living the last years of your life what you'll probably think about the most is your childhood... the time when you felt the most alive.. instead of brooding over the death lurking around the corner for you....
@Marvin: And thanks for the transliteration tio.. i get super confused between इ and ई
It reminded me of long summer holidays and our long letters flying to and fro. A happy place in time :)
That aside, I'm glad to see you post in Hindi. I've yet to muster the courage to post my attempts.
@chandni: Who can forget the school summer holidays? :)
just post them... i'm sure they are very good and that you are just over thinking.. would love to read them
Aha, from anyone else, I'd take that as a 'polite' response. Also, will send that email you asked for. With the corrections.
Nice. Really liked it. Though the lines "Jid thi jab" seem out of place. Look forward to more hindi stuff..
@anand: Thanks... glad you liked it..
I think that line is necessary...
it connects the description of childhood to the bigger point that i am trying to make..
frankly, without it the poem would be abrupt and wudn't make much sense
Well your poem sounds more about 8-16 year old kids than 16-25. 8-13 is a phase when we are still learning and the "jid" in in its true sense has not evolved, hence I said what I said.
either way, an artist's expression, regardless the form, is always interpreted in different ways by different people. (that's the best part i guess)
I'm sure you had a specific line of thought while writing that line and for you it makes sense. If possible, please explain. because what I think is the "bigger" point in your poem, might not be what you wanted it to be.
By the way, did you by any chance study at Fergusson college, Pune? I remember a friend of mine (Gayatri Mahil) had a friend with the same name. (Can't figure from you profile pic)
8-16*
@anand: well this is what i mean by zid..
when you are a kid you believe anything is possible...whatever your heart wants you feel you can get it.. that innocent belief, untainted by restrains of societal customs and logical rules, gives you the strength to achieve what you want.
what you are talking about is teenage rebellion..that has nothing to do with this..this is abt childhood.. not 8-16.. more like 8-10..
as for the bigger point.. here it is.. copy-pasted from my comment to marvin - well the point i was trying to make through this poem is that when you are living the last years of your life what you'll probably think about the most is your childhood... the time when you felt the most alive.. instead of brooding over the death lurking around the corner for you....
anyway... i really think i cant explain more... :)
and yep.. i was in fergi
haha no need to explain more and I was not talking about teenage rebellion. Anyway, I'll stick to my interpretation.
Goddamn this is a small world. I thought it was a long shot.
@anand: well, a different point of view/interpretation is always good.. as long as you like the poem.. haha
yep. it definitely is. :)
Post a Comment